Jeździecka jesień
Przyjaciel z daleka przybył niespodzianie.
Niechciany trochę, wysoki, poczwórny.
Z mgły się wyłonił pozdrawiając wszystkich spojrzeniem
Uśmiechniętym szczerze mnie zaskoczonego
Ambiwalentnie i gapiów dookoła.
Dech we wszystkich struchlał i oczy zdębiały
Kiedy ścieżkami, ulicami spacerowo przejeżdżał.
Odpoczywał w drodze, z miejsca na miejsce przystając,
Zawsze w białym dymie rozmyślając ogniście
Przecierał czarną opoką swoje zmęczone,
Martwoszare oblicze.
Afternoon was cloudy, yet bright. A thin fog lied itself upon a garden neighboring an old, well kept palace. Lady ButterCup, Danish heiress who owned the mansion, was standing on the balcony and looking at shattered window panes of a long locked room, recollected tragic events which took place three weeks before.
It was then a calm evening with clear, dark skies. She was just returning from her usual day-long horse ride and intended to immediately join her friend, a girl of sparkly attitude, with dark blue eyes and long, red hair bound neatly in a long ponytail, who was found years ago wandering through nearby forest and since then adopted a
'How did I get here?', I wondered as I took step after step on a spotless mirror floor. There was nothing around me - absolute desert. Or so it seemed, for I stumbled upon an invisible obstacle. On contact a painting began to appear. It was a flowery web. And then from this graffiti-enriched wall emerged something odd, well for me anyway. Two rats on two balls, one red and the other white, rolled out - like a circus act. Their skill was astonishing. While admiring their performance a feeling of unexplainable dread overtook me, like some tremendous, levitating mountain threatening to submit to gravity. Immobilizing fear seized me, but I had no
Jeździecka jesień
Przyjaciel z daleka przybył niespodzianie.
Niechciany trochę, wysoki, poczwórny.
Z mgły się wyłonił pozdrawiając wszystkich spojrzeniem
Uśmiechniętym szczerze mnie zaskoczonego
Ambiwalentnie i gapiów dookoła.
Dech we wszystkich struchlał i oczy zdębiały
Kiedy ścieżkami, ulicami spacerowo przejeżdżał.
Odpoczywał w drodze, z miejsca na miejsce przystając,
Zawsze w białym dymie rozmyślając ogniście
Przecierał czarną opoką swoje zmęczone,
Martwoszare oblicze.
Afternoon was cloudy, yet bright. A thin fog lied itself upon a garden neighboring an old, well kept palace. Lady ButterCup, Danish heiress who owned the mansion, was standing on the balcony and looking at shattered window panes of a long locked room, recollected tragic events which took place three weeks before.
It was then a calm evening with clear, dark skies. She was just returning from her usual day-long horse ride and intended to immediately join her friend, a girl of sparkly attitude, with dark blue eyes and long, red hair bound neatly in a long ponytail, who was found years ago wandering through nearby forest and since then adopted a
homophobia means:
* I am the girl kicked out of her home because I confided in my mother that I am a lesbian.
* I am the prostitute working the streets because nobody will hire a transsexual woman.
* I am the sister who holds her gay brother tight through the painful, tear-filled nights.
* We are the parents who buried our daughter long before her time.
* I am the man who died alone in the hospital because they would not let my partner of twenty-seven years into the room.
* I am the foster child who wakes up with nightmares of being taken away from the two fathers who are the only loving family I have ever had. I wish they could adopt m
For those who want to listen to some good music and have patience to click all those links, click THIS: http://comments.deviantart.com/5/31861283/1469802954 .
It's an answer to a question of an angel that is the lady ~DevjKaiser (https://www.deviantart.com/devjkaiser) in one of her latest journals.
Enjoy